المجلة الكتّاب راسلنا

رمان

  • آراء
  • أقوال
  • آداب
  • أفكار
  • أفلام
  • فنون
  • رسوم
  • نصوص
  • ملفات
    • الدولة الواحدة
    • الأغنية الفلسطينية
    • إميل حبيبي
    • قرن على أكتوبر
    • التطبيع والمنع
    • أرشيفنا لنا
    • نقد اليسار
    • النكبة
    • أيام فلسطين السينمائية
    • إيليا سليمان
    • التطبيع/المقاطعة
    • أدب وسينما
    • ألبرتو مانغويل
    • المكتبة في بيتك
    • الكويرية فلسطينياً
    • إدوارد سعيد
    • جبرا إبراهيم جبرا
    • حسين البرغوثي
    • كمال بلاطة
    • غسان كنفاني
    • فدائيين
  • زوايا
    • في الماركسية . سلامة كيلة
    • كلاكيت . نديم جرجوره
    • مواقع النكبة . جوني منصور
    • موڤيولا . مهند صلاحات
    • جهنمات منقحة . فرج بيرقدار
    • في المعنى - أحمد زكارنة
    • أزرق . عبدالله البياري
    • في الظل . أحمد مجدي همام
    • هوامش . عدي الزعبي
    • رمانة . سليم البيك
    • أوراق رمان البحثية
  1. الأولى
  2. الكتّاب
  3. كارول خوري

كارول خوري

كاتبة من فلسطين

ومترجمة ومحرّرة، وتدير تحرير مجلّة "فصليّة القدس" التي تصدر باللغة الإنجليزيّة عن مؤسّسة الدراسات الفلسطينيّة.

بين المترجمِ والجسْرِ أكثرُ من مجرّدِ مشابهةٍ بسيطة: مثل الجسْر، يمتدُّ المترجم ليصل بين لغتين وثقافتين، ليكون رابطًا بينهما. وبعد أن يمتدَّ جسرُ الترجمة واصلًا بين لغتين، تعبرُ عليه قطاراتُ التفاعل بين الأفكار والثقافات. وتمامًا مثلما تعبرُ على الجسْرِ ا

آداب
فصام الشخصيّة كأحد أمراض المترجم

فصام الشخصيّة كأحد أمراض المترجم

كتّاب

بيسان عدوان

فخري صالح

عبير اسبر

مي عاشور

نادر داغر

ياسر عبد اللطيف

آراء أقوال آداب أفكار أفلام فنون رسوم نصوص المجلة الكتّاب راسلنا فيسبوك

اشترك/ي بالقائمة البريدية

جميع الحقوق محفوظة لبوابة اللاجئين الفلسطينيين