ما قاله بشير أبو منّة عن زميله الحائز على نوبل للأدب، عبد الرزاق غورنه (ترجمة)
محمد الأسعد… كاتب الهامش المتعدّد
"الواقع" و"الواقعية" وتوقعات مشوشة من الروائي العربي
رامي أبو شهاب: بالأدب يتغيّر الحال العربي
لغة السَّرد الرِّوائي بين السُّوقية والشَّاعرية
نجوان درويش... "أطلبُ من ورثتي العديدين أن يستجمّوا"
إعادة التَّرجمة وصناعة الإحساس: في ترجمة واسيني الأعرج لـ «الطَّاعون»
«سمٌّ في الهواء» لجبور الدويهي: سيرة التحوّلات والإحباط اللبنانيين
الروائيون السوريون الشباب... موسم قطاف شجرة الشام العتيقة
بشير أبو منّة يضيء على الرواية الفلسطينيّة في بعديها التاريخي والأدبي
كثافة الفقدان في «ستونر» جون ويليامز
دورة ثانية لمعرض الكتاب العربي في ستوكهولم
«ما تركت خلفي» لشذى مصطفى: أربعة دروب مختلفة للألم
النسبيّة والزّمكان في رواية «ما تبقّى لكم» لغسّان كنفاني
الطفولة وأسئلتها في «كتاب الصيف»
طه محمد علي الذي بدأ قاصاً
الرواية التي تحولت إلى شبه "مدرسة نقدية"
"غراميات باريسية وقصص أخرى": قراءة في حياة غي دي موباسان وقصصه
في رحيل خوسيه مانويل كاباليرو بونالد... الشاعر الأندلسيّ الأخير
طه محمد علي... "جملٌ هاربٌ من المسالخ يعدو إلى الشرق"
لوكونت وسرياليو بروكسل في خضم الحرب العالمية الثانية (ترجمة)
شتاء لشبونة وليل مدن أخرى
"ثغرات سردية" نغفرها، و"مواقف" لا نغفرها...
عُقدة الغرب في الرّواية العربية المعاصرة: «موسمُ الهجرة إلى الشّمال» نموذجاً
كامالا داس: ثلاث قصائد عن الأب
الفلسطينيّ يتأمّل صورتَه: حول كتاب «سيسموغرافيا الهويات»
وليد سيف: عملت وأعمل على تحويل نصوصي الدرامية إلى روايات مقروءة
النسويّة في «حاجز لكفن» لواحة الراهب
«يس»... حكايات عائد إلى فلسطين
فرانسيسكو برينِس... حلم ضوء لا يتوقف أبدًا (ترجمة)